You’re viewing a text-only version of this website that uses less data. View the main version of the website including all images and videos.
Извиняйтесь как японец. Ведь такими должны быть все люди?
"Сумимасэн" - это слово звучит в Японии всюду: у входа в здания, в такси, в магазинах и ресторанах. Кажется, что оно даже вытеснило "спасибо". Но что оно означает для самих японцев?
В Токио был час ночи, когда мы пытались открыть дверь с помощью двух по сути украденных ключей. Дело в том, что мы никак не могли найти квартиру, которую сняли через Airbnb, а этот адрес вроде бы выглядел похоже на тот, что мы искали.
По крайней мере, посреди ночи нам так казалось. В почтовом ящике мы нашли ключи, как и говорил наш хозяин, а когда указанный им код, с помощью которого открывается ящик, не сработал, я, к собственному удивлению, ухитрилась просунуть пальцы и достать их через щель.
Наверное, в тот момент кто-то другой на нашем месте остановился бы и задумался - но мы так устали после 12-часового перелета, а потом поездки на общественном транспорте из аэропорта Нарита в Синдзюку (район Токио - Прим. переводчика), что нам было не до анализа ситуации.
И когда мы ковырялись ключами в замке, дверь внезапно широко отворилась, и перед нами предстала женщина в ночном халате, а рядом с ней ее дочь. Обе смотрели на нас с изумлением. Нет, это был не тот адрес, что мы искали.
Но вот что удивительно: вместо того, чтобы закричать на нас, или вызвать полицию, или сделать и то и другое, следующие 20 минут хозяева квартиры, в которую мы пытались вломиться, потратили на то, чтобы помочь нам найти правильный адрес.
И это при том, что мы не знали по-японски ни единого слова, а они совсем не говорили по-английски.
И когда нам не удалось найти нужный адрес, они извинились перед нами. Перед гайдзинами, иностранцами, которые только что пытались проникнуть в их дом, украв из почтового ящика ключи.
Извинения - это вещь очень распространенная в Японии. В лучшем случае они выглядят как некоторое самоуничижение, в худшем - как ненужное самобичевание.
Гайдзину извинения по-японски могут показаться неотъемлемой частью местного образа жизни. Для этого существуют специальные жесты - например, приложить руку ко лбу означает просьбу извинить, и одновременно это способ, с помощью которого маленькие пожилые женщины прокладывают себе путь через толпу, как крошечные боевые корабли в море людей.
Существует множество способов извиниться. Даже если взглянуть на то, как извиняются японские политики, можно насчитать около 20.
Женщина в квартире, куда мы пытались проникнуть, использовала довольно формальное "гомэн насай", но наиболее распространенное - "сумимасэн" , которое мне рекомендовали выучить перед поездкой в качестве самого полезного слова.
Его можно очень приблизительно перевести как "извините", и оно звучит буквально повсюду - в дверях, в такси, в магазинах и ресторанах, вытесняя "аригато" ("спасибо"). Что порой ведет к представлению, будто японцы непрерывно извиняются в ущерб всему остальному.
Однако, по словам Лори Инокумы, изучавшей японский в Корнеллском университете и проработавшей 15 лет в авиакомпании Japan Airlines, это неправда. "Сумимасэн", например, совсем не обязательно заменяет "аригато" - оно включает его.
"Только на 10% "сумимасэн" - это извинение. На 90% это слово - выражение уважения, вежливости и искренности, - говорит она. - Это такое повседневное слово. Когда кто-то что-то делает для вас - уступает вам дорогу в магазине или придерживает дверь, обычная реакция - "ах, сумимасэн".
Точно так же, как в Англии говорят "thank you" ("спасибо") в качестве "sorry" ("извините"), так и "сумимасэн" регулярно употребляется для того, чтобы дать понять: вы понимаете, что кто-то претерпел определенные трудности или совершил некое действие ради вас.
"В этом заложены смирение и скромность, - говорит Инокума. - В зависимости от ситуации, оно звучит либо как извинение, либо как благодарность".
Эрин Ниими Лонгхерст, британо-японский автор книги Japonisme, в которой она исследует, как японские традиции могут помочь вести более осознанную жизнь, согласна с этим.
"Это культура извинений, но также и культура благодарности. Вот одна из моих любимых историй об этом. Однажды моя британская тетя познакомилась на конференции с японкой и тут же пригласила ее на семейный обед. Та женщина согласилась, и когда пришла в наш дом, вручила всем членам семьи несколько маленьких подарков из Японии, очень красиво завернутых. Были даже подарки для моих маленьких брата и сестры".
"Она, конечно, не знала, что ее пригласят к кому-то в гости, и тем не менее захватила с собой подарки и оберточную бумагу, просто на всякий случай. Это меня поразило".
В этом году чемпионат мира по футболу в России дал нам еще один - куда более показательный - пример японской учтивости, попавший в заголовки СМИ.
Когда сборная Японии проиграла свой последний матч, члены команды специально задержались, чтобы убраться в раздевалке. И даже оставили благодарственную записку (с русским словом "спасибо". - Прим. переводчика).
Итак, если извинения - лишь одна из спиц в колесе японской вежливости, откуда взялась эта всеобъемлющая культурная концепция?
"Вежливость необходима в Японии, чтобы жить среди людей, сосуществовать с соседями - это как уважение к другим", - объясняет Инокума.
Ты понимаешь, что это действительно так, когда видишь, как в Токио люди дисциплинированно выстраиваются в длиннющие очереди в национальный парк Синдзюку-Гёэн или к набережной Нака-Мэгуро в сезон цветения сакуры и терпеливо ждут…
Города в Японии - одни из самых густонаселенных в мире. Доля городского населения здесь поражает: 93,93%.
Например, в Токио живут примерно 6150 человек на квадратный километр. (для сравнения в Лондоне - 5729 человек). В японских городах на одного человека в среднем приходится по 22 квадратных метра. Маловато? В Токио и того меньше - 19 кв. м.
Мы все это испытали во время поездки по стране. Мы останавливались в невероятно крошечных квартирах, которые выглядели абсолютно безупречно и уютно. Когда пространства так не хватает, ты понимаешь всю ценность тактичности и деликатности в отношениях с людьми.
"Чужое пространство здесь очень уважается, - подтверждает Лонгхерст. - Когда вы заходите в дом японца, то всегда снимаете обувь - этим отделяется то, что внутри, от того, что снаружи. Есть еще такая концепция "мэйваку" - это слово означает "извините, что вас побеспокоил, вторгшись в ваше личное пространство".
Однако эта вежливость, что в крови у японцев, - не просто реакция на жизнь в скученных условиях. Когда мы выезжали из городов в Японские Альпы, к покою и безмолвию природы, люди были еще более вежливы и предупредительны.
Мы приехали в горную долину Камикочи не в сезон: на путь, который в другое время мы бы преодолели на автобусе за 10 минут, у нас ушло два часа энергичной ходьбы.
Долина стоила того, но когда на обратном пути один из местных работников остановился и предложил нас подвезти, мы чуть не заплакали от облегчения.
За день до этого я забыла в сельском автобусе свой телефон и не вспоминала о нем несколько часов. Водитель автобуса, который его нашел, лично принес его мне, найдя меня и вычислив гостиницу, где мы остановились, с помощью приложения Find My iPhone.
В своей книге Japonisme Лонгхерст пытается разобраться в отношениях современной японской культуры и традиций этой страны. Она считает, что культура извинений - и в целом вежливости - по большей части происходит от состояния осознанности.
"Многие японские церемонии и духовные практики исследуют отношения между человеком и окружающим миром. Например, во время чайной церемонии самое важное - осознавать то, где ты находишься в этот конкретный момент времени. Вы разливаете чай, но это не только про чай - имеет смысл и то, какие цветы стоят в углу, какое время года они определяют, какой иероглиф каллиграфически написан на свитке на стене… Весь смысл - в осознании того, где вы находитесь в определенный момент, и это отражается на том, как люди взаимодействуют друг с другом".
Популярность чайных домов у туристов, приезжающих в Японию, говорит о многом. Обследуя прекрасную виллу Окоти-Сансо в Киото, мы, вместо того чтобы искать очередной вид, от которого дух захватывает, неожиданно для себя оказались за чашкой зеленого чая маття, ограничив все виды окошком, загораживаемым бамбуком.
Здесь, в покое комнатки для чайных церемоний, толпы туристов с палками для селфи казались чем-то нереальным, и это было настоящим глотком свежего воздуха.
Хидецугу Уэно, хозяин токийского бара Bar High Five, развил для нас эту концепцию еще глубже. Признав, что осознанность - это часть причины постоянных извинений в Японии, он добавил, что она сопровождается сопереживанием, эмпатией.
"Конечно, мы не хотим извиняться, когда не нужно. Но мы можем поставить себя на место другого и понять, что тот испытывает. Мы можем сочувствовать другим и хотим громко сказать об этом".
Практика осознанности включает в себя внимание к другим, но извинения также вырастают из более широкой эмоциональной способности понимать чужие чувства.
В Японии низкий уровень преступности и один из самых низких в мире - по убийствам. "Конечно, в Японии совершаются преступления, мы не святые, - говорит Уэно. - Но если мы находим на улице кошелек, большинство японцев принесет его в полицию. Мы знаем, как мучаются люди, когда теряют бумажник. Если ты представишь, что это случилось с тобой - ты знаешь, как поступить, когда найдешь кошелек на улице. Нас этому учат с первых лет в школе".
Так что же было сначала - яйцо или курица? Мораль породила культурную эмпатию или наоборот?
Начиная с 1958 года в японских школах проходят уроки морального образования. На них учат важности сотрудничества с другими людьми на пользу каждого - концепция, имеющая корни в самурайской этике.
"Да, это связано с исторической культурой самураев, но многое идет и от желания сохранить групповую динамику японского общества, идею делания чего-то на благо других", - объясняет Лонгхерст.
Как это влияет на то, что происходит в современном япоском обществе? Ну, вспомните хотя бы об "атомных самураях", "пятидесяти фукусимцах", группе ликвидаторов аварии на АЭС "Фукусима-1" (2011 год), пожилых сотрудников, которые добровольцами записались на смертельно опасную работу.
В Японии искусство принесения извинений отшлифовано самой историей, оно породило собственный сложный язык. Но этот язык также отражает более широкую картину японской культуры.
Здесь "извините" - окно в лабиринт вежливости, уважения и моральных принципов. Оно отчасти объясняет реалии жизни нации густонаселенных островов и указывает на стремление придерживаться правила, которое мы на Западе так любим цитировать: поступай с другими так, как ты хочешь, чтобы поступали с тобой.
"Сложность культуры и языка здесь переплелись, - говорит Инокума. - Мой муж говорит, что вежливость и уважительность - у японцев в ДНК".
Но, я думаю, лучше всех подвел итог этому маленькому исследованию Хидецугу Уэно: "Люди должны быть честны друг с другом, должны быть добры друг к другу, должны быть искренни. Такими должны быть люди, разве нет?"
Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Travel.